Parole ed espressioni del settore funerario a livello europeo, ad esempio usate per il rimpatrio di una salma

Termini tradotti del settore funerario

Cosa succederebbe se un giorno vi doveste trovare nella spiacevole situazione di un rimpatrio di una salma? Non tutte le onoranze funebri risulterebbero preparate per affrontare un’operazione di questo tipo. La morte di una persona in Italia è già complicato, con tutte le pratiche per il decesso e per il funerale (che sia cremazione, tumulazione, inumazione), figuriamoci se il trapasso dovesse avvenire in terra straniera.

La difficoltà maggiore: il gergo funerario

Un conto è parlare inglese o spagnolo quando ci si reca all’estero per un viaggio di piacere, un conto è occuparsi del rimpatrio di una salma. La difficoltà principale riguarda i termini tecnici dei servizi funebri, che variano da paese a paese, e quindi la difficoltà nel comunicare con le onoranze funebri appartenenti ad altre nazionalità.

Ecco alcuni termini funebri tradotti in più lingue

Qui di seguito riporteremo le principali parole usate nel mondo funebre tradotte in cinque lingue diverse: si parte dall’italiano per passare poi al francese, inglese, tedesco e spagnolo.

Bara (cofano funebre) – Biére – Coffin – Sarg – Ataúd.
Cadavere – Cadavre – Body Corpse – Leiche (Leichnam) – Cadáver.
Ceneri – Cendres – Ashes (Cremains) – Asche – Cenizas (Restos).
Cerimonia funebre – Céremonie Funèbre (Obseque) – Funeral Cerimony – Trauerfeier – Cerimonia Funebre.
Certificato di morte – Certificat de décès – Death certificate – Totenschein – Certificado de defunción.
Casa funeraria – Chambre funéraire – Funeral home (Funerary House) – Führungszentrum – Tanatorio.
Camera ardente  -Chapelle d’exposition (Fond De Chapelle) – Burial Chamber – Leichenhalle – Capilla Mortuaria.
Cimitero – Cimetière – Cemetery (Graveyard) – Friedhof – Cementerio
Loculo (Colombario) – Columbarium – Columbarium – Kolumbarium Columbarium.
Commemorazione – Commémoration – Commemoration – Gedenkfeier Conmemoración.
Concessione (funeraria) – Concession (funéraire) – Cemetry Parcel – Friedhofs Parzelle – Concessión (funeraria).
Carro funebre – Corbillard – Hearse (Funeral Car) – Leichenwagen – Coche fúnebre.
Corona di fiori – Couronne – Flowers Crown – Kranz – Corona De Flores.
Cremazione – Crémation – Cremation – Kremation – Cremación.
Crematorio – Crématorium – Crematorium (Crematoria) – Krematorium –  Crematorio.
Decesso – Deces – Death (Demise) – Todesfal – Fallecimiento.
Defunto – Défunt – Deceased – Verstorbene – Fallecido (Difunto).
Lutto – Deuil (Chagrin) – Moumino (Bereavement) – Trauer (Verlust) – Luto (Duelo).
Disperdere (le ceneri) – Disperser (les cendres) – Scattering (the ashes) – Beiden (Aschen Gewiss) – Esparcir (Las Cenizas).
Sepoltura  inumazione – Enterrement – Burial (Interment) – Beerdigen (Beisetzen) – Entierro (Sepultura).
Necrologio – Faire-Part – Obituary – Todesanzeige (Nachruf ) – Necrologica.
Becchino – Fossoyeur – Croque Mort (Grave Digger ) – Totengräber (Leichenbestatter) – Sepulturero (Enterrador).
Incinerazione  – Incinération – Incineration – Verbrennung – Incineración.
Inumazione – Inhumation – Burial – Grabstätte – Inhumaciòn.
Inumare – Inhumer – Inter – Beerdigen – Inhumar.
Laico – Laïc – Non confessional – Laizistisch – Laico.
Esequie – Obsèques – Funeral – Beisetzung – Exequias.
Tomba – Tombeau (Tombe) – Grave – Grab (Gruft) – Tumba.
Urna – Urn – Urn – Urne – Urna.

 

Per ulteriori informazioni in merito ai termini tecnici dei servizi funebri o per il rimpatrio di una salma, scrivere al form dei contatti o telefonare al numere verde 800 444 800. Chi vuole può anche contattarci su whatsapp al numero 342 693 1086 , vi risponderà uno dei nostri direttori tecnici.